西班牙认可的高等教育机构众多,以下是一些知名大学:
萨拉曼卡大学
萨拉曼卡大学是西班牙最古老的大学之一博士后,拥有悠久的历史和丰富的学术传统。在人文科学和自然科学方面享有很高的声誉,教学质量和学术研究水平都得到了广泛的认可。
巴塞罗那自治大学是西班牙最顶尖的学府之一,也是全球知名的研究密集型大学。在社会科学、工程技术和自然科学等领域具有很高的声望马德里康普顿斯大学硕士专业,2024年西班牙认可的大学有哪些,毕业生在就业市场上具有很高的竞争力。校园设施和学生服务也非常出色。
马德里自治大学
作为西班牙最大的高等学府之一,马德里自治大学在科学、工程、商业和人文科学等领域都有卓越的表现。拥有先进的研究设施和实验室,为学生提供了丰富的研究机会和广阔的就业前景。此外,马德里自治大学还与许多国际知名企业和机构建立了合作关系。
马德里康普顿斯大学是欧洲最古老的大学之一博士,学科门类齐全,从人文社科到自然科学,从法学到医学,几乎涵盖了所有学术领域。以卓越的师资力量、丰富的图书馆资源和浓厚的学术氛围闻名于世。
格拉纳达大学
格拉纳达大学是西班牙最古老的大学之一在职研究生,也是欧洲最具代表性的中世纪大学之一。以深厚的文化底蕴和卓越的学术研究,培养了一代又一代的杰出人才。在这里,学生可以深入学习西班牙语言文学、历史学等特色学科,同时沉浸在浓厚的阿拉伯-安达卢西亚文化中。
瓦伦西亚理工大学
瓦伦西亚理工大学以其强大的工科实力和国际化的教学环境,成为了工程技术领域的佼佼者。在建筑、工程和设计领域享有极高的国际知名度,以其多元化的课程设置和友好的国际学生社区,成为了许多留学生心中的理想之选。
卡洛斯三世大学
卡洛斯三世大学是一所年轻现代化的大学,以其创新的教学理念和前沿的科研成果闻名于世。在众多的学科中,以经济企管类为排名全国第一马德里康普顿斯大学硕士专业,此外,文学、外文、翻译类专业也是全国顶尖的院校。
纳瓦拉大学
纳瓦拉大学提供27种官方学历,下辖10个系部,2个高级学院,1个高级商学院等。在2006/2007年度250项硕士专业排行榜中,将纳瓦拉大学的企业法专业、自由艺术专业、药品研发与创新专业评为领先专业。
巴塞罗那大学
巴塞罗那大学是西班牙最古老、最著名的大学之一,成立于1450年,提供广泛的本科和研究生课程,包括法律、经济学、医学和人文。
马德里欧洲大学
马德里欧洲大学是一所规模庞大、声誉良好的私立大学,以“创新力、多元化、现代化”著称。专业包括MBA工商管理,申请要求为专科或本科学历。
这些大学在各自的领域都有卓越的表现和很高的声誉,无论是学术研究还是教学质量,都得到了广泛认可。建议根据个人兴趣和职业规划,选择合适的大学进行申请。
以上内容仅供参考,部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!
西班牙马德里康普顿斯大学硕士,豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校
又有人因为不满豆瓣差评,直接将给差评的人举报到其就读学校了……
27日上午,给差评的网友“经批评教育后”道歉。
涉事图书为《休战》,该书是乌拉圭作家马里奥·贝内德蒂的第二部长篇小说,作家在本书中塑造的女主人公阿贝雅内达,曾被文学评论界称作“拉美叙事文学创造的最动人的女性形象之一”。书的译者为韩烨,他曾在西班牙马德里康普顿斯大学西班牙艺术史系读硕士。
本月16日西班牙马德里康普顿斯大学硕士,豆瓣用户@高晗 给《休战》点了“在读”状态,打了两星后评论道:机翻痕迹严重西班牙马德里康普顿斯大学硕士,豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校,糟蹋了作者的作品,还是老话,没有金刚钻别揽瓷器活。
该书还有一个刘瑛于1990年的译本,有豆瓣网友对比了部分段落刘瑛、韩烨、机翻的对比,认为“韩烨的版本和机翻确实差不多”,由此也给了和高晗类似的评价。
次日(17日),韩烨本人发帖,表示作为非科班出身的译者,愿意虚心接受所有人的意见,但“机翻”属于职业道德问题,如此说法近乎人身攻击。
对于韩烨的回应,有网友认为,高晗的说法只不过是一句比喻,类似于骂烂电影“拍出来肯定是为了洗钱”一样,何必如此玻璃心,也有网友认为,高晗的评论就像是一个人辛辛苦苦写的毕业论文被说抄袭,谁都会不开心。一些译者也对韩烨表示了支持。
比如,长期从事西班牙文学翻译和研究的知名学者汪天艾,她直接替韩烨抱不平,表示“这译者绝不是会用机翻来赚钱(的人)。”
事情到这里,原本还只是围绕书本身在讨论,结果自称韩烨好友的网友A直接将高晗给举报了。
目前,A已经删除了这封举报邮件,但从网友保留的截图来看,举报邮件中有类似的表达:
高晗同学空口无凭,在豆瓣网上以毁谤和捏造事实的形式去攻击《休战》一书的译者韩烨,
无端指称他人一字一句辛苦译成的书稿“机翻痕迹严重”,并振振有词地说是高翻课上老师讲过可先机翻再统稿。作为译者的知情人,加上对她从事工作相关情況的了解,我完全可以以本人个人的人格与名誉担保:《休战》一书的译文全部出自韩烨的用心迻译,可谓眼到手到心到。
而这样严重不实言辞的后果,造成了译者无故被冤枉,跟风者以恶意形式打低分,使得译者个人声誉和出版社的名声都遭受了不良影响和损失。
邮件结尾,A称,如此做法是为“挽救失足学生,不失为教育之初心。”
举报结果就是,前天(27日),高晗发了道歉声明,表示“经批评教育后,删除短评,并向韩烨女士和出版社道歉。”
随后,有网友质疑,出版社和译者联合打压学生。
同日,韩烨再次发帖表示,自己在此事发生后,只是简单回复了一条读者留言,之后没有私下联系过对方,也没有威胁过。出版社的责编也不知道此事,其过往所译书籍却因此无端遭遇了恶意差评。
至于自称其好友的A,她表示,只是豆瓣好友。
当日,前文所提西班牙文学翻译和研究的知名学者汪天艾透露,此事闹到学校,惊动了学部,所以高晗的系主任找她谈了上海mba,并未涉及出版方威胁。
目前,A将原本的举报邮件设置成仅对自己可见,而其好友@美碗碗 在此事中也一直活跃着,比如,她称,“高晗自始至终都没觉得自己侵犯他人”、“高晗的行为真要民事起诉是一定要赔偿道歉的”等等,在A将所有争议动态设置成仅自己可见后,她成了“传声筒”。
今天(29日),她发布了一纸关于此事的说明,其中谈到近日争议(完整说明附于文末):
对于举报,说明称,说一本书翻译得不好已经超越了读者的权利,涉及到了对译者人格的污蔑硕士,所以A是出于对韩烨精神状态的担忧才举报的,A是在韩烨不知情的情况下发送的这封邮件,原本准备等对方状态好一点的时候告诉她。
对于网友指责其“人肉”,说明称:高晗在豆瓣是实名,学校的信息是公开的,那么A就是通过“她(高晗)提供的方式”找到的学校,不算人肉,而且这种方式虽然不是最明智的,但却是可以选择的途径之一。但网友们却在A没有公开信息的情况下私自调查她的信息在职研究生,这一点她们会坚持维护自己的权益。
@美碗碗 完整说明:
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请添加站长微信举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.guojishuobo.com/261380.html